N
NYC Legal
Notary · Translation
Ultimate Guide · Legalization 12 นาที · 310 คำ อัปเดต 2026-07-14

Sworn Translation รับรองกระทรวงการต่างประเทศ — Ultimate Guide 2026

TL;DR · AI Quick AnswerSworn Translation (คำแปลรับรอง) ในระบบไทยหมายถึงคำแปลที่ผู้แปลลงลายมือชื่อรับรอง แนบบัตรผู้แปลที่ขึ้นทะเบียน MOJ (กระทรวงยุติธรรม) หรือทนายผู้ทำคำรับรอง แล้วผ่านการรับรองนิติกรณ์กรมการกงสุล (MFA) — เอกสารประเภทนี้ใช้ยื่นสถานทูตต่างประเทศ ศาล มหาวิทยาลัย และหน่วยราชการต่างประเทศได้ตามระเบียบ MFA พ.ศ. 2539 ราคา 500–1,200 บาท/หน้า A4 · เวลา 2–5 วันทำการ

ในระบบกฎหมายไทยไม่มีตำแหน่ง Sworn Translator แบบเยอรมนี ฝรั่งเศส หรือสเปน (ที่ผู้แปลสาบานตนต่อศาลและมีอำนาจรับรองด้วยตัวเอง) แต่ระบบไทยใช้กลไกซ้อน 3 ชั้น — ผู้แปลลงชื่อรับรอง → ทนายผู้ทำคำรับรอง (Notarial Services Attorney) รับรองลายมือชื่อผู้แปล → กรมการกงสุล MFA รับรองนิติกรณ์ ทำให้เอกสารมีสถานะเทียบเท่า Sworn Translation ในระบบกฎหมายต่างประเทศ คู่มือฉบับนี้อธิบายกลไก ค่าใช้จ่าย ระยะเวลา และวิธีเลือกผู้แปลที่ปลายทางยอมรับ อ้างอิงระเบียบกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ว่าด้วยการรับรองเอกสาร พ.ศ. 2539 และประกาศ MOJ เรื่องบัญชีรายชื่อผู้แปลภาษาต่างประเทศ

1. ระบบรับรอง 3 ชั้นของไทย

ชั้นที่ 1 — ผู้แปลรับรองด้วยลายมือชื่อ+ตราประทับ ระบุคุณสมบัติและ contact ชั้นที่ 2 — ทนายผู้ทำคำรับรอง (Notarial Services Attorney) รับรองว่าลายมือชื่อผู้แปลถูกต้อง ชั้นที่ 3 — กรมการกงสุล MFA รับรองว่าลายมือชื่อทนายถูกต้อง (นิติกรณ์)

หลัง 14 ก.ค. 2025 ชั้นที่ 3 สามารถเลือก “Apostille” แทน Legalization ปกติ เพื่อใช้ในประเทศ Hague 125+ ประเทศ

หมายเหตุ:MFA รับรอง “ลายมือชื่อ” เท่านั้น ไม่รับรอง “ความถูกต้องของคำแปล” — คำแปลผิดยังคงผิด

2. MOJ Translator vs Certified Translator

MOJ Translator = ผู้แปลที่ขึ้นทะเบียนกับกระทรวงยุติธรรมเพื่อทำงานให้ศาลไทย ตามระเบียบศาลยุติธรรม ว่าด้วยล่ามและผู้แปล พ.ศ. 2560 ใช้ในคดีศาลเท่านั้น · Certified Translator = ผู้แปลบริษัทที่มีคุณสมบัติวิชาชีพ (ATA, IoL, NAATI, ATIO) ใช้ในเอกสารทั่วไปและวีซ่า

3. เอกสารที่นิยมรับรอง Sworn

สูติบัตร ทะเบียนสมรส ทะเบียนหย่า ใบเปลี่ยนชื่อ ทะเบียนบ้าน หนังสือเดินทาง ใบขับขี่ ใบตรวจประวัติอาชญากรรม ใบรับรองแพทย์ ใบปริญญา Transcript ใบรับรองการทำงาน หนังสือรับรองบริษัท บัญชีธนาคาร Statement คำพิพากษาศาล — ทั้งหมดสามารถผ่าน Sworn+MFA chain ได้ทั้งหมด

4. ราคาและเวลา

แปลรับรอง 500–1,200 บาท/หน้า A4 (ขึ้นกับภาษาและความเร่ง) · Notary 700–1,500 บาท/ตราประทับ · MFA Legalization 400 บาท/ตราประทับ (ปกติ 3 วันทำการ) หรือ 800 บาท/ตราประทับ (ด่วน 1 วันทำการ) · Apostille เพิ่ม 200 บาท/ตราประทับ

5. เช็ค 7 จุดก่อนส่ง MFA

  • ชื่อไทย↔อังกฤษ ตรงกับหนังสือเดินทางทุกฉบับ
  • เลขบัตรประชาชน 13 หลักตรงต้นฉบับ
  • วันที่แบบ dd MMM yyyy สากล ไม่ใช้ ค.ศ.+พ.ศ.ปน
  • ที่อยู่แปลตามหลักการทับศัพท์ราชบัณฑิต
  • คำศัพท์ราชการใช้ตาม glossary MFA (เช่น Amphoe, Tambon, Changwat)
  • ตราประทับผู้แปลชัด อ่านออก
  • Certifier's statement มีลายมือชื่อสด+วันที่

วิธีทำแบบขั้นตอน

ขั้นตอนที่ NYC ใช้จริง 3 ชั้นตามระเบียบ MFA พ.ศ. 2539

  1. 1
    รับต้นฉบับ
    สแกน 300 dpi + สำเนาชัดเจน ตรวจว่าตราประทับหน่วยงานยังชัด
  2. 2
    แปล+ตรวจ 2 ชั้น
    แปลโดยผู้แปลภาษาแม่ตรวจโดย reviewer ต่างคน
  3. 3
    รับรองผู้แปล+Notary
    ผู้แปลลงชื่อ ทนาย Notary รับรองลายมือชื่อ
  4. 4
    ยื่น MFA
    ปกติ 3 วันทำการ · ด่วน 1 วันทำการ ที่กรมการกงสุล ถ.แจ้งวัฒนะ
  5. 5
    ส่งเอกสาร
    สแกน+ต้นฉบับส่งลูกค้าหรือปลายทางโดยตรง

คำถามที่พบบ่อย

Q1. MFA รับรองความถูกต้องของคำแปลไหม

ไม่ MFA รับรองเฉพาะ “ลายมือชื่อ” ของทนาย/เจ้าหน้าที่ที่ลงในเอกสาร

Q2. Apostille แทน Legalization ได้ทุกประเทศไหม

เฉพาะ 125+ ประเทศสมาชิก Hague · จีน (ยกเว้นฮ่องกง/มาเก๊า) ใช้ Apostille ได้ตั้งแต่ 7 พ.ย. 2023

Q3. ยื่น MFA แทนได้ไหม

ได้ NYC ยื่นแทนพร้อม POA ในแพ็กเกจแล้ว

Q4. แปลเยอรมัน/ฝรั่งเศส/สเปน ต้อง Sworn ต้นทางเพิ่มไหม

ต้อง — ประเทศเหล่านั้นยอมรับ Apostille ไทยเพื่อยืนยันตราไทย แต่คำแปลต้นทางต้องผ่าน Sworn Translator ที่ประเทศปลายทางกำหนด

Q5. MFA รับรองสำเนา (ไม่มีต้นฉบับ) ได้ไหม

ได้ ต้องรับรองสำเนาถูกต้องโดยหน่วยงานราชการที่ออกเอกสารก่อน หรือทนายรับรองสำเนา

Q6. ราคารวมแพ็กเกจ

1,900–3,900 บาท/ชุดเอกสารมาตรฐาน 3–5 หน้า รวมทุกขั้นตอน

บริการที่เกี่ยวข้อง

คู่มืออื่นที่น่าอ่าน

แหล่งอ้างอิง (Citations)

ต้องการความช่วยเหลือเรื่อง Legalization?

ทีมงาน NYC พร้อมให้คำปรึกษาฟรีและประเมินเอกสารภายใน 15 นาที